https://religiousopinions.com
Slider Image

Taoismens heliga berg

01 av 16

Yuangshuo Village & Li River

Flickr Creative Commons: Magical-World

Kinas berg har länge varit platser med stor inspiration och stöd för taoistiska utövare. Deras kraftfulla energi och djupa tystnad ger ett sammanhang där meditation, qigong och inre alkemi kan vara särskilt fruktbart. Deras skönhet inspirerar poesi, eller kanske istället till att alla språk släpper, i en försvagad tystnad. Naturlighet och spontanitet - kännetecknen för wuwei (icke-frivillig handling) - näras av energin i bergen med deras floder, ängar, dimmiga skogar och vattenfall.

En Tang-dynastitekst på taoistiska "Grotto-Heavens & Auspicious Sites" listar 10 större, 36 mindre och 72 lyckosamma platser. Uttrycket "Grotto-himlar och lyckliga platser" eller Grotto-himlar och hälsosamma jordar eller ”Grotto-himlar och saliga riker” hänvisar till specifika platser inom Kinas heliga berg, som sägs styras av taoistiska odödliga . Mer generellt kan den hänvisa till alla landformer vars andliga energi är kraftfull vilket gör det till ett heligt utrymme för taoistisk praxis. Grotto-himlarna och de sunda jordarna har mycket att göra med både den markbundna grenen av Fengshui, och övningen av "mållös vandring" genom platser med stor naturlig skönhet.

Här tittar vi på några av taoismens mest vördade berg: Yuangshuo, Huashan, Wudan, Shaolin, Jade Dragon och Huangshan. Njut av!

Sitter ensam i fred
Innan dessa klippor
Fullmånen är
Himmelens fyr
De tiotusen saker
Är alla reflektioner
Månen ursprungligen
Har inget ljus
Vidöppen
Själva andan är ren
Håll fast vid tomrummet
Förstå dess subtila mysterium
Titta på månen så här
Månen som är hjärtat
svänga.

- Han Shan

~ * ~

02 av 16

Yuangshuo-bergen från ett bambubåt

Flickr Creative Commons: Magical-World

Du frågar varför jag bor mitt hem i fjällskogen,
och jag ler och är tyst,
och till och med min själ förblir tyst:
den lever i den andra världen
som ingen äger.
Persikaträdet blommar.
Vattnet rinner.

- Li Po (översatt av Sam Hamill)

~ * ~

03 av 16

Huashan - Flower Mountain

Flickr Creative Commons: Ianz

Huashan - Flower Mountain - listas ofta tillsammans med Songshan, Taishan, Hengshan och en annan Hengshan som Kinas fem heligaste berg (var och en associerad med en specifik riktning). Andra som ofta erkänns som särskilt viktiga för taoistutövare är Wudangbergen, Shaolin, Mount Hui, Mount Beiheng och Mount Nanheng.

Enligt volym 27 av den taoistiska texten känd som Seven Slips of a Cloudy Satchel är de tio stora grotten-himlarna: Mount Wangwu-grottan, Mount Weiyu-grottan, Mount Xicheng-grotten, Mount Xixuan-grottan, Mount Qingcheng-grotten, Mount Chicheng-grotten, Mount Luofu-grottan, Mount Gouqu-grottan, Mount Linwu-grottan och Mount Cang-grotten.

Det känns bra att kalla ut dessa kraftfulla platser med namn, även om det är viktigt att komma ihåg att det finns otaliga andra - kanske till och med en i din egen trädgård! (Från mitt fönster här i Boulder, Colorado, kan jag se Bear Peak och Green Mountain och Flatirons, samt Mount Senitas - alla som jag ibland tar för givet. Hur lätt det är att tona bort för avlägsna toppar, till och med när det som är nära till hands är så sublimt. Suck.)

~ * ~

04 av 16

Huashan - Plankvägen

Flickr Creative Commons: Alverson

Klättra uppför den kalla bergsvägen,
Cold Mountain-leden fortsätter och fortsätter:
Den långa ravinen kvävde med skrepp och stenblock,
Den breda bäcken, det dimma suddiga gräset.
Mossan är hal, även om det inte har varit regn
Tallen sjunger, men det finns ingen vind.
Vem kan hoppa över världens banden
Och sitta med mig bland de vita molnen?

- Han Shan (översatt av Gary Snyder)

~ * ~

05 av 16

Huashan - Mist & Stone Trappor

Flickr Creative Commons: Wit

Det är traditionellt för dem som är på pilgrimsfärd till Huashan att köpa ett hänglås, låta det graveras med ett personligt meddelande, låsa det på en skena och sedan slänga nyckeln från berget. På detta sätt "strävar de" in i berget symboliskt.

Besöker Feng-Hsien-templet vid Lung-Men

Jag lämnar templet, men blir en annan
natt i närheten. Den mörka dalen är tom
musik, månsken sprider klar
skugga bland träden. Heaven's Gap

vaggar planeter och stjärnor. jag sover
bland molnen - och rörande, mina kläder
kall, hör det första klockan
morgon för de som vaknar så djupt.

- Tu Fu (översatt av David Hinton)

~ * ~

06 av 16

Huashan - The Long View

Flickr Creative Commons: Alverson

Berusad på T'ung Kuan-berget, en Quatrain

Jag älskar denna T'ung-kuan glädje. Tusen
år, och ändå skulle jag aldrig lämna här.

Det får mig att dansa, mina virvlande ärmar
sveper alla Five-Pine Mountain rena.

- Li Po (översatt av David Hinton)

~ * ~

07 av 16

Wudang Mountains In Mist

Flickr Creative Commons: KLFitness

Unga tydliga drakar i dessa
raviner skriker. Färska skalor födda av sten,

de spottar skum av fet regn, andetag
hissar, suger upp svarta sjunker.

Konstiga nya lampor glint och hungriga
svärd väntar. Den här ärade gamla maw

har fortfarande inte ätit sitt fyll. Ageless tänder
gråta en raseri av klippor, kaskader som gnagar

genom dessa tre raviner, raviner
full av jostling och snarling, snarling.

- Meng Chiao (översatt av David Hinton)

~ * ~

08 av 16

Shaolin Mountain & Monastery

Flickr Creative Commons: Rainrannu

Buddhas Satori

I sex år sitter ensam
fortfarande som en orm
i en stjälk av bambu

utan familj
men isen
på snöberget

Igår kväll
se den tomma himlen
flyga i bitar

han skakade
morgonstjärnan vaken
och höll det i hans ögon

- Muso Soseki (översatt av WS Merwin)

~ * ~

09 av 16

Jade Dragon Snow Mountain

Ken Driese

Dessa nästa fyra foton av Jade Dragon Snow Mountain är fotografen Ken Driese verk - så vackert!

Jade Dragon Snow Mountain är särskilt heligt för Naxi-folket, vars religiösa praxis i Dongba har rötter i de shamaniska aspekterna av taoism och i Bon-traditionen i Tibet.

~ * ~

10 av 16

Jade Dragon - Cradled In Clouds

Ken Driese

Detta foto, föregående och nästa, togs från en vandring genom Tiger Leaping Gorge i Yunnan, Kina.

Gazing At The Sacred Peak

För allt detta, hur är bergguden ut?
En oändlig grön av landar norr och söder:
från eterisk skönhet Creation destillerar
där delade yin och yang skymning och gryning.

Svullande moln sveper förbi. Återvändande fåglar
förstör mina ögon försvinner. En dag snart,
vid toppen kommer de andra bergen att vara
liten nog att hålla, allt i en enda blick.

- Tu Fu (översatt av David Hinton)

~ * ~

11 av 16

Jade Dragon - Blåsiga moln

Ken Driese

Sjungande bild av eld

En hand rör sig, och eldens virvling tar olika former:
Alla saker förändras när vi gör.
Det första ordet "Ah" blomstrar i alla andra.
Var och en av dem är sanna.

- Kukai (översatt av Jane Hirshfield)

~ * ~

12 av 16

Jade Dragon & Flowers

Ken Driese

Skrivet på väggen vid Chang's Hermitage

Det är våren i bergen.
Jag kommer ensam och söker dig.
Ljudet av att hugga trä ekar
Mellan de tysta topparna.
Strömmarna är fortfarande isiga.
Det finns snö på leden.
Vid solnedgången når jag din lund
I det steniga bergspasset.
Du vill inte ha något, även om natten
Du kan se guldens aura
Och silvermalm runt omkring dig.
Du har lärt dig att vara mild
Som berghjortar har du temat.
Vägen tillbaka glömd, dold
Bort, jag blir som du,
En tom båt, flytande, sparsam.

- Tu Fu (översatt av Kenneth Rexroth)

~ * ~

13 av 16

Jade Dragon, Snow & Sky

Flickr Creative Commons: Travelinknu

Hur kallt det är på berget!
Inte bara i år utan alltid.
Trånga toppar för evigt kvävda av snö,
Mörka skogar andas oändliga dimma:
Inga gräs groddar förrän i början av juni;
Innan den första hösten faller löv.
Och här drunknade en vandrare i villfarelse,
Ser och ser men ser inte himlen.

- Han Shan (översatt av Burton Watson)

~ * ~

14 av 16

Huangshan (Yellow Mountain) soluppgång

Flickr Creative Commons: Desdegus

Jag ligger ensam vid vikta klippor,
Där ostörda dimmor inte ens vid middagstid skiljer sig inte.
Även om det är mörkt här i rummet,
Mitt sinne är klart och fritt från väder.
I drömmar strövar jag förbi gyllene portaler;
Min ande återvänder över stenbron.
Jag har kastat åt sidan allt som väcker mig-
Slammer! slammer! går dopparen i trädet. *

- Han Shan (översatt av Burton Watson)


* Någon som tyckte synd om eremiten Hsu Yu eftersom han var tvungen att dricka vatten från händerna och gav honom en kalebass. Men efter att ha använt den en gång, hängde Hsu Yu den i ett träd och gick av och lämnade den att slå i vinden.

~ * ~

15 av 16

Yellow Mountain & Monkey

Flickr Creative Commons: Desdegus

Jag älskar den apan! (Eller kanske det är Li Po?)

Fåglarna har försvunnit i himlen,
och nu tappar det sista molnet bort.

Vi sitter tillsammans, berget och jag,
tills bara berget finns kvar.

- Li Po (översatt av Sam Hamill)

~ * ~

16 av 16

Li-bergen

Flickr Creative Commons

... och tillbaka där vi började med bergen i Li River runt byn Yuangshuo. Tack för att du gjorde resan!

Hemma i sommarbergen

Jag har kommit till Immortals hus:
I varje hörn blommar vilda blommor.
I trädgården, träd
Erbjud sina grenar för att torka kläder;
Där jag äter kan ett vinglas flyta
I källvattenens kyla.
Från portiken, en dold stig
Leder till bambuens mörkade lundar.
Cool i en sommarklänning, jag väljer
Från blandade högar med böcker.
Reciterar dikter i månskenet, rider på en målad båt ...
Varje plats som vinden bär mig är hemma.

- Yu Xuanji

~ * ~

Bekräftande mot svärda ed i domstolen

Bekräftande mot svärda ed i domstolen

Laddning av gudinnan

Laddning av gudinnan

Religioner av Brunei

Religioner av Brunei